2007年 04月 01日
poisson d'avril |
Il n'y a pas d'objet de poisson dans ma maison.
~4月の魚~
今日はエイプリル・フール・・・
フランスではpoisson d'avril4月の魚・・・
もともとは、午前中に害のない嘘ならついていい・・・と言う事だったようです。
そして、もっともっと起源をたどると・・・
1564年フランス王、シャルル9世が、
新年を1月1日から4月1日に変えた事に対して、
<嘘の新年>だと反対した民衆が処刑された悲しい過去を忘れないように、と
4月1日を<嘘の新年>の記念日とした事から始まったそうです。
そして、今は・・・
フランスの子供達は、魚の絵を描いた紙を大人の背中につけていたずらするとか・・・♪
節分に、鬼のお面を作る日本の小学生のような感覚なのかしら^^
日本ではあんまりエイプリル・フールって盛り上がってないですよね。
でもせっかくだから<魚>のもの、探してみたけど、家には見つからなかったです・・・
でも、フランス民謡の本から、こんな挿絵を見つけました。
ちっちゃな旦那さんがいる人の歌^^
そして<Poisson>~魚~という詩を見つけたので訳してみようと思います。
Poisson Paul Eluard
Les poissons,les nageurs,les bateaux
Transforment l'eau.
L'eau est douce et ne bouge
Que pour ce qui la touche.
Le poisson avance
Comme un doigt dans un gant,
Le nageur danse lentement
Et la voile respire.
Mais l'eau douce bouge
Pour ce qui la touche,
Pour le poisson,pour le nageur,pour le bateau
Qu'elle porte
Et qu'elle emporte.
魚 ポール・エリュアール
魚たち、泳ぐ者たち、そして船たちも
水の様子を変える。
水はやさしく、そして動かない、
自らに触れてくるものたちのためにしか。
その魚は進む、
手袋の中の指のように
その泳ぐ者は、ゆっくり踊る、
そして、帆は呼吸する。
しかし、やさしい水は動く
自らに触れてくるものたちのために
その魚のために、その泳ぐ者のために、その船のために
水は支え、
そして、水は駆り立てる。
・・・むか~し、少女漫画には<ベンチで詩集を読む少女(少年)>が時々登場しました。
わたしは、そんな人、見たことないよ!と思いつつ、憧れていました。
でも、詩は難しい・・・。
あってるの???意味、通じるの??
隠されたメッセージはなに??
・・・今、パンを焼いているんです^^
なので、ちょっと時間があったので自己満足の世界に浸ってしまいました^^
~4月の魚~
今日はエイプリル・フール・・・
フランスではpoisson d'avril4月の魚・・・
もともとは、午前中に害のない嘘ならついていい・・・と言う事だったようです。
そして、もっともっと起源をたどると・・・
1564年フランス王、シャルル9世が、
新年を1月1日から4月1日に変えた事に対して、
<嘘の新年>だと反対した民衆が処刑された悲しい過去を忘れないように、と
4月1日を<嘘の新年>の記念日とした事から始まったそうです。
そして、今は・・・
フランスの子供達は、魚の絵を描いた紙を大人の背中につけていたずらするとか・・・♪
節分に、鬼のお面を作る日本の小学生のような感覚なのかしら^^
日本ではあんまりエイプリル・フールって盛り上がってないですよね。
でもせっかくだから<魚>のもの、探してみたけど、家には見つからなかったです・・・
でも、フランス民謡の本から、こんな挿絵を見つけました。
ちっちゃな旦那さんがいる人の歌^^
そして<Poisson>~魚~という詩を見つけたので訳してみようと思います。
Poisson Paul Eluard
Les poissons,les nageurs,les bateaux
Transforment l'eau.
L'eau est douce et ne bouge
Que pour ce qui la touche.
Le poisson avance
Comme un doigt dans un gant,
Le nageur danse lentement
Et la voile respire.
Mais l'eau douce bouge
Pour ce qui la touche,
Pour le poisson,pour le nageur,pour le bateau
Qu'elle porte
Et qu'elle emporte.
魚 ポール・エリュアール
魚たち、泳ぐ者たち、そして船たちも
水の様子を変える。
水はやさしく、そして動かない、
自らに触れてくるものたちのためにしか。
その魚は進む、
手袋の中の指のように
その泳ぐ者は、ゆっくり踊る、
そして、帆は呼吸する。
しかし、やさしい水は動く
自らに触れてくるものたちのために
その魚のために、その泳ぐ者のために、その船のために
水は支え、
そして、水は駆り立てる。
・・・むか~し、少女漫画には<ベンチで詩集を読む少女(少年)>が時々登場しました。
わたしは、そんな人、見たことないよ!と思いつつ、憧れていました。
でも、詩は難しい・・・。
あってるの???意味、通じるの??
隠されたメッセージはなに??
・・・今、パンを焼いているんです^^
なので、ちょっと時間があったので自己満足の世界に浸ってしまいました^^
by maqui-cafe
| 2007-04-01 17:19
| Je pense...~思い~